Приложение W: Изъятия и правила, регулирующие применение положений Соглашения по ВТО

(В соответствии со Статьей 29(2)(а))

 

Примечание редактора: изначально Приложение G (изменение на основании Статьи 4 Поправки к Связанным с Торговлей Положениям Договора к Энергетической Хартии). См. также "Документ о прозрачности - Приложение W, измененное в положительный список применимых положений ВТО".

Несмотря на включение пункта 6 статьи XXIV ГАТТ 1994 г. в Приложение W (А)(1)(а)(i), любая подписавшая сторона, затронутая увеличением тарифных ставок или прочих сборов всякого рода, налагаемых на ввоз или вывозили в связи с ввозом или вывозом, упомянутым в первом предложении этого пункта, имеет право обращаться за консультациями в рамках Конференции по Хартии.

 

(A) Изъятия из применения положений Соглашения по ВТО.

По Статье 29(2)(а) следующие положения Соглашения по ВТО не применяются:

(1)  Соглашение об учреждении Всемирной торговой организации

Все положения за исключением пунктов 3 и 4 статьи IX и пунктов 1, 3 и 4 статьи XVI

(а)  Приложение 1А к Соглашению по ВТО: Многосторонние соглашения по торговле товарами:

      (i)   Генеральное соглашение по тарифам и торговле 1994 г.

II                  Список уступок, пункты (1)(а), (1)(b - первое предложение), (1)(с) и (7)

IV                 Особые положения, относящиеся к кинофильмам

XV               Меры по валютным вопросам

XVIII           Правительственная помощь экономическому развитию

XXII            Консультации

XXIII           Аннулирование или сокращение выгод

XXIV           Таможенные союзы и зоны свободной торговли, пункт 6

XXV            Совместные действия Договаривающихся Сторон

XXVI           Принятие, вступление в силу и регистрация

XXVII         Приостановление действия или отзыв уступок

XXVIII        Изменение списков уступок

XXVIII bis  Переговоры о тарифах

XXIX           Отношение настоящего Соглашения к Гаванскому уставу

XXX            Поправки

XXXI           Выход из Соглашения

XXXII         Договаривающиеся Стороны

XXXIII        Присоединение

XXXV         Неприменение Соглашения между отдельными Договаривающимися Сторонами

XXXVI        Принципы и цели

XXXVII      Обязательства

XXXVIII     Совместные действия

Приложение Н:   Относящееся к Статье XXVI

Приложение I:     Пояснительные замечания и дополнительные положения (относящиеся к вышепоименованным положениям ГАТТ)

 

Договоренность о толковании статьи II: 1(b) ГАТТ 1994 г.

2    Дата фиксирования прочих пошлин и сборов в Списках уступок

4    Высказывание сомнений (только первое предложение)

6    Разрешение споров

8    Замена решения BISD 27S/24

Договоренность о толковании статьи XVII ГАТТ 1994 г.

1    только фраза: “для рассмотрения рабочей группой, которая создается согласно положениям пункта (5)”

5    Рабочая группа по государственной торговле

Договоренность  в отношении положений о платежном балансе ГАТТ 1994 г.

5    Комитет по ограничениям в связи с платежным балансом, кроме последнего предложения

7    Рассмотрение Комитетом, слова “или пунктом 12(b) статьи XVIII”

8    Упрощенная процедура консультаций

13  Заключения по итогам консультаций в связи с платежным балансом, первое предложение; третье предложение, слова “и XVIII:B, Декларации 1979 г.”; и последнее предложение

Договоренность о толковании статьи XXIV ГАТТ 1994 г.

Все за исключением пункта 13

 

Договоренность в отношении освобождения от обязательств по ГАТТ 1994 г.

3    Аннулирование и сокращение

Договоренность о толковании статьи XXVIII ГАТТ 1994 г.

Марракешский Протокол к ГАТТ 1994 г.

(ii)     Соглашение по сельскому хозяйству

(iii)    Соглашение по применению санитарных и фитосанитарных мер

(iv)    Соглашение по текстильным изделиям и одежде

(v)     Соглашение по техническим барьерам в торговле

Преамбула (пункты 1, 8, 9)

1.3          Общие положения

10.5        Слова “Развитые страны”; и слова “, испанском, или французском”, которые заменяются словами “или русском”

10.6        Слова “и обращает внимание развивающихся стран - членов ….. представляющих для них особый интерес”

10.9        Информация о технических регламентах, стандартах и системах сертификации (языки)

11           Техническое содействие другим Сторонам

12           Специальный и дифференцированный режим в отношении развивающихся стран

13           Комитет по техническим барьерам в торговле

14           Консультации и урегулирование споров

15           Заключительные положения (кроме 15.2 и 15.5)

Приложение 2: Технические экспертные группы

(vi)    Соглашение по связанным с торговлей инвестиционным мерам

(vii)   Соглашение по применению статьи VI ГАТТ 1994 г. (Антидемпинг)

15           Развивающиеся страны - члены

16           Комитет по антидемпинговой практике

17           Консультации и урегулирование споров

18           Заключительные положения, пункты 2 и 6

 

(viii)  Соглашение по применению статьи VII ГАТТ 1994 г.
(Таможенная оценка)

Преамбула, второй пункт, слова “и обеспечить дополнительные выгоды для международной торговли развивающихся стран”

14           Применение Приложений (второе предложение, за исключением частей, содержащих ссылки на пункты 6 и 7 Приложения III)

18           Органы (Комитет по таможенной оценке)

19           Консультации и урегулирование споров

20           Специальный и дифференцированный режим для развивающихся стран

21           Оговорки

23           Рассмотрение

24           Секретариат

Приложение II:  Технический комитет по таможенной оценке

Приложение III:  Дополнительные положения (кроме пунктов 6 и 7)

(ix)    Соглашение по предотгрузочной инспекции

Преамбула, второй и третий пункты

3.3          Техническое содействие

6             Рассмотрение действия Соглашения

7             Консультации

8             Урегулирование споров

(x)     Соглашение по правилам происхождения

Преамбула, восьмой пункт

4             Органы

6             Рассмотрение

7             Консультации

8             Урегулирование споров

9             Гармонизация правил происхождения

Приложение I:   Технический комитет по правилам происхождения

(xi)    Соглашение по процедурам импортного лицензирования

1.4(а)      Общие положения (последнее предложение)

2.2          Автоматическое лицензирование импорта (сноска 5)

3.5(iv)     Неавтоматическое лицензирование импорта (последнее предложение)

4             Органы

6             Консультации и урегулирование споров

7             Обзоры (кроме пункта 3)

8             Заключительные положения (кроме пункта 2)

 

(xii)   Соглашение по субсидиям и компенсационным мерам

4             Средства возмещения ущерба (кроме пунктов 4.1, 4.2 и 4.3)

5             Неблагоприятные последствия, последнее предложение

6             Серьезное ущемление интересов (пункты 6.6, слова “при условии соблюдения положений пункта 3 Приложения V” и “возникающего в рамках статьи 7, и третейской группе,                           создаваемой в соответствии с пунктом 4 Статьи 7”; 6.8, слова “включая информацию, предоставленную в соответствии с положениями Приложения V” и 6.9)

7             Средства возмещения ущерба (кроме пунктов 7.1, 7.2 и 7.3)

8             Определение субсидий, не дающих основания для принятия мер, пункт 8.5 и сноска 25

9             Консультации и разрешенные средства защиты

24           Комитет по субсидиям и компенсационным мерам и вспомогательные органы

26           Наблюдение

27           Специальный и дифференцированный режим для развивающихся стран-членов

29           Переход к рыночной экономике, пункт 29.2 (кроме первого предложения)

30           Разрешение споров

31           Временное применение

32.2, 32.7 и 32.8 (только в части, относящейся к Приложениям V и VII) Заключительные положения

Приложение V Процедуры получения информации, касающейся серьезного ущемления интересов

Приложение VII  Развивающиеся страны

(xiii)  Соглашение по защитным мерам

9             Развивающиеся страны - члены

12           Уведомление и консультации (пункт 10)

13           Наблюдение

14           Урегулирование споров

Приложение: Исключение

 

(b)  Приложение 1В к Соглашению по ВТО:

Генеральное Соглашение по торговле услугами

(c)  Приложение 1С к Соглашению по ВТО:

Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности

Подписавшие стороны подтверждают свое обязательство обеспечивать эффективную охрану прав интеллектуальной собственности, следующую самым высоким международным стандартам.

Права интеллектуальной собственности, в частности, включают, для целей настоящей Декларации, авторское право и смежные права (включая компьютерные программы и базы данных), товарные знаки, географические указания, патенты, топологии, топографии полупроводниковых продуктов и закрытую информацию

(d) Приложение 2 к Соглашению по ВТО:

Договоренность о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров

(e) Приложение 3 к Соглашению по ВТО:

Механизм обзора торговой политики

(f) Приложение 4 к Соглашению по ВТО:

Торговые соглашения с ограниченным кругом участников:

(i)                     Соглашение по торговле гражданской авиатехникой

(ii)                    Соглашение по правительственным закупкам

(g) Решения, Декларации и Договоренность Министров

(i)                     Решение о мерах в пользу наименее развитых стран

(ii)                    Декларация о вкладе ВТО в достижение большей согласованности при разработке глобальной экономической политики

(iii)                   Решение о процедурах уведомления

(iv)                   Декларация об отношениях ВТО с МВФ

(v)                    Решение о мерах в отношении возможных отрицательных последствий реализации программы реформ для наименее развитых стран и развивающихся стран - нетто-импортеров продовольствия

(vi)                   Решение об уведомлении о первом этапе интеграции по статье 2.6 Соглашения по текстильным изделиям и одежде

(vii)                  Решение об обзорах публикаций Информационного Центра ИСО/МЭК

(viii)                 Решение о предполагаемой договоренности по информационной системе ВТО/ИСО по стандартам

(ix)                   Решение в отношении обхода антидемпинговых мер

(x)                    Решение о пересмотре статьи 17.6 Соглашения по применению статьи VI ГАТТ 1994 г.

(xi)                   Декларация об урегулировании споров согласно Соглашению по применению статьи VI ГАТТ 1994 г. или части V Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам

(xii)                  Решение относительно случаев, когда таможенная администрация имеет основания сомневаться в правильности или точности декларированной стоимости

(xiii)                 Решения о текстах, относящихся к минимальным стоимостям и к импорту, осуществляемому исключительными агентами, исключительными дистрибьюторами или исключительными концессионерами

(xiv)                 Решение об институциональных договоренностях по ГАТС

(xv)                  Решение о некоторых процедурах урегулирования споров по ГАТС

(xvi)                 Решение по торговле услугами и окружающей среде

(xvii)                Решение по переговорам о перемещении физических лиц

(xviii)               Решение по финансовым услугам

(xix)                 Решение по переговорам об услугах морского транспорта

(xx)                  Решение по переговорам по основным телекоммуникациям

(xxi)                 Решение по профессиональным услугам

(xxii)                Решение о присоединении к Соглашению по правительственным закупкам

(xxiv)               Решение о применении и пересмотре Договоренности о правилах и процедурах урегулирования споров

(xxv)                Договоренность об обязательствах по финансовым услугам

(xxvi)               Решение о принятии соглашения об учреждении ВТО и присоединении к нему

(xxvii)              Решение по торговле и окружающей среде

(xxviii)             Решение по организационным и финансовым последствиям реализации Соглашения об учреждении ВТО

(xxix)               Решение об учреждении Подготовительного комитета для ВТО

(2) Все прочие положения в Соглашении по ВТО, относящиеся к:

(a) правительственному содействию экономическому развитию и режиму для развивающихся стран, кроме пунктов (1) - (4) Решения от 28 ноября 1979 г. (L/4903) о предоставлении дифференцированного и более льготного режима, взаимности и более полном участии развивающихся стран;

(b) учреждению или деятельности специальных комитетов и других вспомогательных органов;

(c)  подписанию, присоединению, вступлению в силу, выходу, депонированию и регистрации.

(3) Все соглашения, механизмы, решения, договоренности или другие совместные действия во исполнение положений, перечисленных как неприменимые в пунктах (1) или (2).

(4) Торговля ядерными материалами может регулироваться соглашениями, упомянутыми в Декларациях, относящихся к данному пункту, содержащихся в Заключительном Акте Конференции по Европейской Энергетической Хартии.

Российская Федерация подняла вопрос о торговле ядерными материалами. Российская Федерация и ЕС согласились, что Соглашение о партнерстве и сотрудничестве между Российской Федерацией и Европейским Союзом и его государствами-членами, вступившее в силу 1 декабря 1997 года, является надлежащей основой для рассмотрения этого вопроса, как это подтверждено в выводах Совета сотрудничества 27 января 1998 года.

 

(а) Европейские сообщества и Российская Федерация заявляют, что торговля ядерными материалами между ними регулируется, до тех пор, пока они не достигнут другого соглашения, положениями статьи 22 Соглашения о партнерстве и сотрудничестве, учреждающего партнерство между Российской Федерацией, с одной стороны, и Европейскими сообществами и их государствами-членами, с другой стороны, подписанного на Корфу 24 июня 1994 года, прилагаемого к нему обмена письмами и связанной с ним совместной декларации, и что споры в отношении такой торговли будут предметом процедур упомянутого Соглашения.

(b) Европейские сообщества и Украина заявляют, что в соответствии с Соглашением о партнерстве и сотрудничестве, подписанным в Люксембурге 14 июня 1994 года, и Временным соглашением к нему, парафированным там же в тот же день, торговля ядерными материалами между ними регулируется исключительно положениями конкретного соглашения, которое будет заключено между Европейским сообществом по атомной энергии и Украиной.

До вступления в силу этого конкретного соглашения, положения Соглашения между Европейским экономическим сообществом, Европейским сообществом по атомной энергии и Союзом Советских Социалистических Республик о торговле и экономическом и коммерческом сотрудничестве, подписанного в Брюсселе 18 декабря 1989 года, продолжают исключительно применяться к торговле ядерными материалами между ними.

(с) Европейские сообщества и Казахстан заявляют, что в соответствии с Соглашением о партнерстве и сотрудничестве, парафированным в Брюсселе 20 мая 1994 года, торговля ядерными материалами между ними регулируется исключительно положениями конкретного соглашения, которое будет заключено между Европейским сообществом по атомной энергии и Казахстаном.

До вступления в силу этого конкретного соглашения, положения Соглашения между Европейским экономическим сообществом, Европейским сообществом по атомной энергии и Союзом Советских Социалистических Республик о торговле и экономическом и коммерческом сотрудничестве, подписанного в Брюсселе 18 декабря 1989 года, продолжают исключительно применяться к торговле ядерными материалами между ними.

(d) Европейские сообщества и Кыргызстан заявляют, что в соответствии с Соглашением о партнерстве и сотрудничестве, парафированным в Брюсселе 31 мая 1994 года, торговля ядерными материалами между ними регулируется исключительно положениями конкретного соглашения, которое будет заключено между Европейским сообществом по атомной энергии и Кыргызстаном.

До вступления в силу этого конкретного соглашения, положения Соглашения между Европейским экономическим сообществом, Европейским сообществом по атомной энергии и Союзом Советских Социалистических Республик о торговле и экономическом и коммерческом сотрудничестве, подписанного в Брюсселе 18 декабря 1989 года, продолжают исключительно применяться к торговле ядерными материалами между ними.

(e) Европейские сообщества и Таджикистан заявляют, что торговля ядерными материалами между ними регулируется исключительно положениями конкретного соглашения, которое будет заключено между Европейским сообществом по атомной энергии и Таджикистаном.

До вступления в силу этого конкретного соглашения, положения Соглашения между Европейским экономическим сообществом, Европейским сообществом по атомной энергии и Союзом Советских Социалистических Республик о торговле и экономическом и коммерческом сотрудничестве, подписанного в Брюсселе 18 декабря 1989 года, продолжают исключительно применяться к торговле ядерными материалами между ними.

(f) Европейские сообщества и Узбекистан заявляют, что торговля ядерными материалами между ними регулируется исключительно положениями конкретного соглашения, которое будет заключено между Европейским сообществом по атомной энергии и Узбекистаном.

До вступления в силу этого конкретного соглашения, положения Соглашения между Европейским экономическим сообществом, Европейским сообществом по атомной энергии и Союзом Советских Социалистических Республик о торговле и экономическом и коммерческом сотрудничестве, подписанного в Брюсселе 18 декабря 1989 года, продолжают исключительно применяться к торговле ядерными материалами между ними.

 

Примичание редактора: в оригинале - "G4", редакторская адаптация. 

Делегации Российской Федерации и Европейских Сообществ изучили положение с ядерной торговлей между обеими Сторонами и согласились о следующем:

  • - Заявление Европейской Комиссии на заседании Объединенного Комитета, состоявшемся 1 и 2 декабря 1994 года, ясно указывает, что “Европейская Комиссия и Агентство Евратома по снабжению никогда не делали своей политикой применение квот на импорт ядерных материалов из России и не намереваются поступать так в дальнейшем, если только не возникнет ситуация, требующая защитных мер в соответствии со Статьей 15 Соглашения между Союзом Советских Социалистических Республик и Европейским Экономическим Сообществом, Европейским Сообществом по Атомной Энергии о торговле и экономическом и коммерческом сотрудничестве, подписанного в Брюсселе 18 декабря 1989 года. Это означает, a fortiori, что никакие квоты на уровне предприятийпотребителей не применялись и не будут применяться.”
  • - Соответствующие положения Соглашения о партнерстве и сотрудничестве, учреждающего партнерство между Российской Федерацией, с одной стороны, и Европейскими Сообществами и их государствами-членами, с другой стороны, подписанного на о. Корфу 24 июня 1994 года, о национальном режиме в отношении ядерных материалов, импортируемых из России, полностью применимы.
  • - Они признают намерение, выраженное Европейской Комиссией, обратить внимание на то, каким образом Агентство Евратома по снабжению осуществляет свою политику, с целью полностью учесть законные интересы обеих Сторон, включая, inter alia, интерес, выраженный Россией в отношении увеличения объема торговли.

Представители Комиссии и российского правительства встретятся в ближайшем будущем, чтобы изучить трудности, с которыми столкнулись российские экспортеры ядерных материалов

 

Примечание редактора: Приложение II к документу CONF 115 от 6 января 1995 г. (не публиковался).

(B) Правила, регулирующие применение положений Соглашения по ВТО.

(1) В отсутствии соответствующего толкования Соглашения по ВТО, принятого Конференцией на уровне министров или Генеральным Советом Всемирной торговой организации в соответствии с пунктом 2 статьи IX Соглашения по ВТО, затрагивающего положения, применимые по Статье 29(2)(а), Конференция по Хартии может принимать толкование.

(2) Запросы на временные освобождения от обязательств по Статье 29(2) и (6)(b) представляются Конференции по Хартии, которая, при выполнении этих своих функций, следует процедурам, предусмотренным в пунктах 3 и 4 статьи IX Соглашения по ВТО.

(3) Временные освобождения от обязательств, находящиеся в силе в рамках ВТО, считаются, для целей Статьи 29, действующими, пока они остаются таковыми в рамках ВТО.

(4) Положения статьи II ГАТТ 1994 г., которые не исключены из применения, модифицируются, без ущерба для Статьи 29(4), (5) и (7), следующим образом:

“(i) Все Энергетические Материалы и Продукты, перечисленные в Приложении EM II, и Связанное с Энергетикой Оборудование, перечисленное в Приложении EQ II, импортируемые из любой другой Договаривающейся Стороны или экспортируемые в нее, также освобождаются от всех иных пошлин или сборов всякого рода, установленных на ввоз или вывоз или в связи с ними, превышающих те пошлины или сборы, которые были установлены на дату фиксирования, упомянутую в первом предложении Статьи 29(6), или по Статье 29(7), или те, которые прямо или в обязательном порядке должны налагаться после этой даты в силу законодательства, которое действует на территории страны импорта или экспорта на дату, упомянутую в первом предложении Статьи 29(6).

(ii) Ничто в статье II ГАТТ 1994 г. не препятствует любой Договаривающейся Стороне налагать в любое время на ввоз или вывоз какого-либо товара:

  • (a) сбор, равноценный внутреннему налогу, налагаемому в соответствии с положениями пункта 2 статьи III ГАТТ 1994 г. на аналогичный товар отечественного производства, или на товар, из которого импортируемый товар был изготовлен или произведен полностью или частично;
  • (b) любую антидемпинговую или компенсационную пошлину, применяемую в соответствии с положениями статьи VI ГАТТ 1994 г.;
  • (c) комиссию или другие сборы, соразмерные стоимости предоставленных услуг.

(iii) Ни одна Договаривающаяся Сторона не меняет свой метод определения стоимости в целях обложения пошлиной или определения курсов валюты так, чтобы это снижало ценность обязательств по фиксированию, предусмотренных в Статье 29(6) или (7).

(iv) В случае, если какая-либо Договаривающаяся Сторона установит, сохранит или разрешит, формально или фактически, монополию на ввоз или вывоз любого Энергетического Материала или Продукта, указанного в Приложении EM II, или - в отношении Связанного с Энергетикой Оборудования - указанного в Приложении EQ II, такая монополия не должна функционировать таким образом, чтобы предоставить защиту, в среднем превышающую защиту, предусмотренную обязательством по фиксированию в Статье 29(6) или (7). Положения настоящего пункта не должны ограничивать использование Договаривающимися Сторонами любой формы помощи отечественным производителям, разрешаемой другими положениями этого Договора.

(v) В случае, если какая-либо Договаривающаяся Сторона полагает, что тому или иному товару другая Договаривающаяся Сторона не предоставляет режим, который, по мнению первой Договаривающейся Стороны, вытекает из обязательства по фиксированию, предусмотренного в Статье 29(6) или (7), она доводит это до сведения непосредственно другой Договаривающейся Стороны. Если последняя согласится с тем, что имевшийся в виду режим соответствует тому, который требует первая Договаривающаяся Сторона, но заявит, что подобный режим не может быть предоставлен в связи с тем, что суд или другие соответствующие власти признали, что данный товар не может быть классифицирован по тарифным законам этой Договаривающейся Стороны, с тем, чтобы распространить на него режим, предусмотренный в этом Договоре, то обе Договаривающиеся Стороны, совместно с любыми другими существенно заинтересованными Договаривающимися Сторонами, незамедлительно вступают в дальнейшие переговоры с целью урегулирования вопроса на компенсационной основе.

(vi)

  • (a) Специфические пошлины и сборы, включенные в Реестр Тарифов, относящиеся к Договаривающимся Сторонам - членам Международного валютного фонда, и преференциальные разницы по специфическим пошлинам и сборам, сохраняемые такими Договаривающимися Сторонами, выражаются в соответствующей валюте по номинальному курсу, принятому или на временной основе признанному Фондом на дату фиксирования, упомянутую в первом предложении Статьи 29(6), или по Статье 29(7). Соответственно, в случае, если этот номинальный курс снижен, в соответствии со Статьями Соглашения о Международном валютном фонде, более чем на двадцать процентов, такие специфические пошлины и сборы и преференциальные разницы могут быть скорректированы для того, чтобы учесть такое снижение; при условии, что Конференция согласится, что такого рода корректировки не сокращают ценности обязательства по фиксированию, предусмотренного в Статье 29(6) или (7) или в ином месте этого Договора, причем должное внимание будет уделено всем факторам, которые могут повлиять на необходимость или срочность осуществления таких корректировок.
  • (b) Аналогичные положения применяются к любой Договаривающейся Стороне, не являющейся членом Фонда, начиная с даты, когда такая Договаривающаяся Сторона станет членом Фонда или заключит специальное валютное соглашение в соответствии со статьей XV ГАТТ 1994 г.

(vii) Каждая Договаривающаяся Сторона уведомляет Секретариат о таможенных пошлинах и сборах всякого рода, применимых на дату фиксирования их уровней, упомянутую в первом предложении Статьи 29(6). Секретариат ведет Реестр Тарифов, включающий соответствующие таможенные пошлины и сборы всякого рода для целей фиксирования таможенных пошлин и сборов всякого рода по Статье 29(6) или (7).

(5) Решение от 26 марта 1980 года “О введении системы заменяемых листов для Списков тарифных уступок” (BISD 27S/24) не должно применяться по Статье 29(2)(а). Без ущерба для Статьи 29(4), (5) или (7), применяются применимые положения Договоренности о толковании Статьи II:1(b) ГАТТ 1994 г. со следующими модификациями:

  • (i) С целью обеспечения гласности в отношении прав и обязательств, установленных в пункте 1(b) статьи II ГАТТ 1994 г., характер и уровень любых “прочих пошлин и сборов”, взимаемых по любым Энергетическим Материалам и Продуктам, перечисленным в Приложении EM II, или по Связанному с Энергетикой Оборудованию, перечисленному в Приложении EQ II, в отношении их ввоза или вывоза, о которых идет речь в указанном положении, фиксируются в Реестре Тарифов на уровне, применявшемся на дату фиксирования, упомянутую в первом предложении Статьи 29(6) или по Статье 29(7) соответственно, по каждой тарифной позиции, к которой они применяются. Условлено, что такая фиксация не изменяет юридический характер “прочих пошлин или сборов”.
  • (ii) “Прочие пошлины и сборы” фиксируются в отношении всех Энергетических Материалов и Продуктов, перечисленных в Приложении EM II, и в отношении Связанного с Энергетикой Оборудования, перечисленного в Приложении EQ II.
  • (iii) Любая Договаривающаяся Сторона может высказать сомнение в отношении существования какой-либо “прочей пошлины или сбора” на том основании, что никакая такая “прочая пошлина или сбор” не существовали на дату фиксирования, упомянутую в первом предложении Статьи 29(6), или на соответствующую дату, установленную Статьей 29(7) для данной позиции, а также в отношении совместимости зафиксированного уровня любой “прочей пошлины или сбора” с обязательством по фиксированию, предусмотренным Статьей 29(6) или (7). Это право действует в течение одного года с даты вступления в силу Поправки к связанным с торговлей положениям этого Договора, принятой Конференцией по Хартии 24 апреля 1998 года, или в течение одного года с даты уведомления Секретариата об уровне таможенных пошлин и сборов всякого рода, упомянутом в первом предложении Статьи 29(6) или в Статье 29(7), если эта дата является более поздней.
  • (iv) Фиксирование “прочих пошлин и сборов” в Реестре Тарифов не предрешает их совместимости с правами и обязательствами по ГАТТ 1994 г., кроме тех, которые затрагиваются в пункте (iii) выше. Все Договаривающиеся Стороны сохраняют право в любое время высказать сомнение в соответствии любой “прочей пошлины или сбора” таким обязательствам.
  • (v) “Прочие пошлины и сборы”, не включенные в уведомление Секретариата, не должны в дальнейшем добавляться к нему, и любые “прочая пошлина или сбор”, зафиксированные на уровне ниже того, который существовал на применимую дату, не должны доводиться до этого уровня, если такие дополнения или изменения не произошли в течение шести месяцев с даты уведомления Секретариата.

(6) В случаях, когда в Соглашении по ВТО содержатся ссылки на “пошлины, включенные в Список уступок” или на “связанные пошлины”, они заменяются на “уровни таможенных пошлин и сборов всякого рода, разрешенных по Статье 29(4) - (8)”.

(7) В случаях, когда в Соглашении по ВТО упоминается дата вступления в силу Соглашения по ВТО (или аналогичная фраза) как дата начала определенных действий, она заменяется на дату вступления в силу Поправки к связанным с торговлей положениям настоящего Договора, принятой Конференцией по Хартии 24 апреля 1998 года,.

(8) В том, что касается уведомлений, требуемых положениями, применимыми по Статье 29(2)(а):

  • (а)  Договаривающиеся Cтороны, не являющиеся членами ВТО, представляют свои уведомления в Секретариат. Секретариат рассылает копии этих уведомлений всем Договаривающимся Сторонам. Уведомления Секретариату присылаются на одном из аутентичных языков настоящего Договора. Сопроводительные документы могут быть только на языке Договаривающейся Стороны;
  • (b) такие требования не применяются к Договаривающимся Сторонам настоящего Договора, которые являются одновременно членами ВТО, которое предусматривает собственные требования к уведомлениям.

(9) В случаях, когда применяется Статья 29(2)(а) или (6)(b), Конференция по Хартии выполняет любые применимые в данном случае функции, которые предусматриваются Соглашением по ВТО в отношении соответствующих органов по Соглашению по ВТО.

(10)

  • (а) Толкования Соглашения по ВТО, принятые Конференцией на уровне министров или Генеральным Советом ВТО в соответствии с пунктом 2 статьи IX Соглашения по ВТО, применяются в той мере, в которой они затрагивают положения, применимые по Статье 29(2)(а).
  • (b) Поправки к Соглашению по ВТО согласно статье X Соглашения по ВТО, которые являются обязательными для всех членов ВТО (за исключением поправок согласно пункту 9 статьи X), в той мере, в которой они вносят поправки в положения, применимые по Статье 29(2)(а), или относятся к ним, применяются, если только какая-либо Договаривающаяся Сторона не обратится к Конференции по Хартии с просьбой о неприменении или модификации такой поправки. Конференция по Хартии принимает решение большинством в три четверти Договаривающихся Сторон и определяет дату неприменения или модификации такой поправки. Просьба о неприменении или модификации такой поправки может включать просьбу о том, чтобы применение поправки было отложено до принятия решения Конференцией по Хартии.
  • Просьба к Конференции по Хартии согласно настоящему пункту передается в течение шести месяцев со дня уведомления Секретариатом о том, что такая поправка вступила в силу согласно Соглашению по ВТО.
  • (с) Толкования, поправки или новые документы, принятые ВТО, за исключением толкований и поправок, применимых согласно пунктам (а) и (b), не применяются.