Статься 14: Перевод платежей, связанных с Инвестициями

(1)  Термин “свобода переводов” в Статье 14(1) не препятствует применению Договаривающейся Стороной (далее именуемой "Ограничивающая Сторона") ограничений в отношении движения капитала ее собственными Инвесторами, при условии, что:

  • (a)  такие ограничения не наносят ущерб правам, предоставляемым в соответствии со Статьей 14(1) Инвесторам других Договаривающихся Сторон в отношении их Инвестиций;
  • (b)  такие ограничения не затрагивают Текущие Операции; и
  • (с)  Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы Инвестициям на ее Территории Инвесторов всех других Договаривающихся Сторон предоставлялся режим переводов, не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет Инвестициям Инвесторов любой другой Договаривающейся Стороны или любого третьего государства, в зависимости от того, какой из них является наиболее благоприятным.

(2)  Настоящее Решение подлежит рассмотрению Конференцией по Хартии через пять лет после вступления Договора в силу, но не позднее даты, предусмотренной в Статье 32(3).

 

(3)  Никакая Договаривающаяся Сторона не имеет права применять такие ограничения, если только эта Договаривающаяся Сторона не является государством, входившим в состав бывшего Союза Советских Социалистических Республик, которое уведомило временный Секретариат в письменном виде не позднее 1 июля 1995 года о том, что оно предпочитает получить право применять ограничения в соответствии с настоящим Решением.

(4)  Во избежание сомнений, ничто в настоящем Решении не затрагивает, в том, что касается Статьи 16, права Договаривающейся Стороны, ее Инвесторов или их Инвестиций, предоставляемых в силу настоящих положений, или обязательства Договаривающейся Стороны.

(5)  Для целей настоящего Решения:

  • Термин “Текущие Операции” означает текущие платежи, связанные с движением товаров, услуг или лиц, которые осуществляются в соответствии с нормальной международной практикой, и не включает договоренности, которые материально создают сочетание текущего платежа и операции, связанной с движением капитала, такой как отсрочки платежей и авансовые платежи, представляющее собой попытку обхода соответствующего законодательства Ограничивающей Стороны в данной области.

Следя за продолжительными и сложными обсуждениями вопроса о Свободе Переводов, я отмечаю, что некоторые страны переходного периода привлекли внимание к их толкованию Решения 3, которое я считаю правильным: права, предоставляемые Инвесторам других Договаривающихся Сторон согласно пункту 1(а) Решения 3, не препятствуют применению этими странами, без ущерба для пунктов 1(b) и (c), (2), (3) и (4) этого Решения, ограничений на движение капитала, осуществляемое их Инвесторами.

 

Письмо Европейских сообществ России

Целью настоящего письма является подтверждение того, что в отношении Решения № 3 Договора к Энергетической Хартии (ДЭХ), касающегося перевода платежей, и особенно в отношении примечания к данному Решению, Статья 105 нашего Соглашения о Партнерстве и Сотрудничестве (СПС), подписанного на о. Корфу 24 июня 1994 года, не означает неприменение Статьи 16 ДЭХ в отношении Решения № 3.

Я предлагаю, чтобы настоящее письмо и Ваш ответ на него составляли надлежаще оформленное соглашение между нами.

 

Письмо Российской Федерации

Я принял к сведению Ваше письмо от 17 декабря 1994 года, целью которого является подтверждение того, что в отношении Решения № 3 Договора к Энергетической Хартии (ДЭХ), касающегося перевода платежей, и особенно в отношении примечания к данному Решению, Статья 105 Соглашения о Партнерстве и Сотрудничестве, учреждающего партнерство между Российской Федерацией, с одной стороны, и Европейскими Сообществами и их государствами-членами, с другой стороны (СПС), подписанного на о. Корфу 24 июня 1994 года, не означает неприменение Статьи 16 ДЭХ в отношении Решения № 3.

Я согласен, чтобы Ваше письмо и настоящий ответ составляли надлежаще оформленное соглашение между нами.

(1) Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует, в отношении Инвестиций на ее Территории Инвесторов любой другой Договаривающейся Стороны, свободу переводов на свою Территорию и со своей Территории, включая перевод:

  • (a) первоначального капитала плюс любого дополнительного капитала с целью поддержания и расширения Инвестиции;
  • (b) Доходов;
  • (c) платежей в соответствии с контрактом, включая сумму погашения основного долга и уплаты начисленных процентов в соответствии с кредитным соглашением;
  • (d) неизрасходованных заработков и другого вознаграждения персонала, нанятого за границей в связи с этой Инвестицией
  • (e) выручки от продажи или ликвидации всей или любой части Инвестиции;
  • (f)  выплат, возникающих в результате разрешения спора;
  • (g) выплат в порядке компенсации в соответствии со Статьями 12 и 13.

(2) Переводы, предусмотренные в пункте (1), производятся без задержки и (за исключением случаев Дохода в натуральной форме) в Свободно Конвертируемой Валюте.

Решение 4 в в отношении Договора к Энергетической Хартии (Приложение 2 к Заключительному Акту Конференации по Европейской Энергетической Хартии): www.energycharter.org.

Примечание редактора: Действие этого решения прекращено, поскольку Румыния ввела полную конвертируемость своей валюты.

(3) Переводы производятся по рыночному обменному курсу, существующему на дату перевода для сделок “спот” в подлежащей переводу валюте. При отсутствии рынка иностранной валюты берется самый последний курс, применявшийся в отношении поступающих извне инвестиций, либо самый последний курс для перевода валют в Специальные Права Заимствования, в зависимости от того, какой из них является наиболее благоприятным для Инвестора.

(4) Независимо от пунктов (1)-(3), Договаривающаяся Сторона может защищать права кредиторов или обеспечивать соблюдение законов об эмиссии, торговле и операциях с ценными бумагами и исполнение решений при судебных или арбитражных разбирательствах по гражданским, административным и уголовным делам путем справедливого, недискриминационного и добросовестного применения своих законов и нормативных актов.

(5) Независимо от пункта (2), Договаривающиеся Стороны, являющиеся государствами, которые входили в состав бывшего Союза Советских Социалистических Республик, могут предусматривать в заключаемых между ними соглашениях перевод платежей в валюте этих Договаривающихся Сторон, при условии, что указанные соглашения не предусматривают в отношении Инвестиций на их Территории Инвесторов других Договаривающихся Сторон предоставление режима, менее благоприятного, чем режим, предоставляемый Инвестициям Инвесторов Договаривающихся Сторон, вошедших в такие соглашения, или Инвестициям Инвесторов любого третьего государства.

Предполагается, что Договаривающаяся Сторона, вступающая в соглашение, упомянутое в Статье 14(5), следит за тем, чтобы условия такого соглашения не противоречили обязательствам этой Договаривающейся Стороны по Уставу Международного Валютного Фонда.

 

(6) Независимо от подпункта (1)(b), Договаривающаяся Сторона может ограничивать перевод Доходов в натуральной форме в случаях, когда Договаривающейся Стороне разрешается в соответствии со Статьей 29(2)(а) или Соглашением по ВТО ограничивать или запрещать экспорт или продажу на экспорт продуктов, составляющих Доходы в натуральной форме; при условии, что Договаривающаяся Сторона разрешает производить переводы Доходов в натуральной форме, в соответствии с разрешением или условиями, предусмотренными в инвестиционном соглашении, инвестиционном разрешении или другом письменном соглашении между Договаривающейся Стороной и либо Инвестором другой Договаривающейся Стороны, либо его Инвестицией.